Friday, May 8, 1840

1840

May

Friday 8

8 1/2

3

Rain in the night, and the Place dirty this morning.  Dampish, foggy morning even till now 11 1/4 (breakfast at 9 55/..) – The mountains quite covered –

Then copied into business letter book the character given on leaving Moscow to Grotza, and that given to Gross at Astracan, and my letter from here to Mr. Marc –

And then had Mademoiselle Kotzebue and then Madame Latchinoff till 2 5/..

She had translated into French above 1/2 hour account of her journey to Erivan and brought it and read it to me – Prettily written – Praised it very much – She will let me have the whole on Saturday night to take with me – and will leave for me (chez le General Braïko) her compilation of a sort or modern history or what of this country – She is writing a larger work, an historical work – but in the form of a Roman

I questioned her as to why she did not take a higher line of authorship – She dreaded criticism – Nothing to fear for a Roman, if her style and manner easy and good, it was all that would be required – She writes, she says, with great facility, and always has done from her infancy – Besides, to write history would require grave studies and much time and her father quizzes and does not like the idea of a young woman of her age entering upon history writing – she ought to think of her husband – Elle appartiènt à la société, and, if her studies were too serious they might either withdraw her from society or she might enter it préoccupée, and not be able to play the agreeable (faire l'aimable) –

Bon! – But she travels up and down – Leaves her husband perpetually – Goes a month hence to Moscow – or 1st to Cachétie – Then aux eaux?  Then Moscow by Warsaw and Vienna to Florence, Rome, and Naples for the winter – Will keep a journal for herself and arrange her ideas afterwards –

But it seems she adopts the novel style not only in imitation of Sir Walter Scott, but of her great friend, killed in an Expedition 2 or 3 years ago against Tcherkess, Mr. Bestujeff  [Bestuzhev] one of the best modern writers of Russian historical romances – E.g. his Amahad Beg (translated into French) – under the nom supposé of Marlinski – He was exiled for the Moscow business of 1825 – He and Pouschkine killed 3 years ago, the 2 best modern Russian writers –

Madame Latchinoff has only published one thing, a little Roman  Story, of 100 pages, in the Bibliotheque de Lecture (a monthly periodical) du mois de Sèptembre 1838.  Inquire for it chez Semen Moscow – She writes under the nom supposé de Cléopatre Leonidoff

Captain Tolstoy was in a category that had almost the worst punishment – It is only 2 years since he was made officer – now Lieutenant – Was 8 years here a private soldier – obliged to appear on parade in his soldier’s dress – But all received in society (especially those who have money) and then wear clothes of fine cloth – He has only to distinguish himself – and rank goes on quickly here – A man may rise from Ensign to General in 5 years here – Always the opportunity to distinguish himself –

Madame Latchinoff has much read Walter Scott’s works, and finds much resemblance between the Scots Highlander and Tcherkess

Mademoiselle Kotzebue called, in fact, about the Armenian Obuvian and the ascension of Mount Ararat – Could say nothing certain at present.  All must depend upon time and weather – What to give him a day + his expenses – No satisfactory answer – but thought as he wished to go for his own pleasure, he would be contented with his expenses –but Madame Latchinoff said  gentlemen understood these things better than ladies – I thought but said nothing, would 1 ducat per day be enough to give?  Kours and interpreters ask 60 ducats per month = 2 ducats per day –

To call at the Kotzebue’s at 12 tomorrow –

Somehow I do not much like Madame Latchinoff.  No solid learning, as Mademoiselle Kotzebue seemed to insinuate, nor does she seem a general favorite here.  She is a silly little doll of a bas blue flirt

Made as good a fetch as I could for the after address of Madame Latchinoff in vain – Her husband will be here 4 or 5 years – She is always en voyage – Her father and mother live in Moscow – Have not yet learnt name or station –

After 1812, the fashion to bring up young people à la Française – She one of them brought up – all her studies in French – hardly knew her own language – till 4 years ago – Her friend Bestuzhev said it was a shame for a Russian to write in French, and she began to study her own language – It occurs to me she talked (wrote, read) of Erivan being ‘prise chez les Perses’ instead of sur.  Her own French translation of her work from the Russian will be valuable – When she is older, she says, she may retire a little from the world, and engage in more serious studies and write history – the compilation the history a fragment of this country she will leave for me chez les Braïko.  Will be gleaned from the reports of various officers and from authentic archives; and she is sure this little work will be very interesting –

Tis now 3 p.m.  Damp rather rainy, dirty day – Dinner about 5 1/4 – Before and after, wrote to Countess Alexandra Panin – Had Mr. Stadler – to come again in the evening – Came at or after 9 – Tea – Translated Spaski’s book for me – Staid till 2 20/.. !  He wrote the names as under of the 2 gentlemen at the Gymnase –

{L. Inspecteur Roskovshenka, le Directeur Kopf.

{et le traduction de Shakespeare

Damp, rainy day –


WYAS Finding Numbers SH:7/ML/E/24/0099 and SH:7/ML/E/24/0100


Comments

Popular posts from this blog

Thursday, March 16, 1837

Thursday, September 17, 1835

Saturday, September 26, 1835